لا توجد نتائج مطابقة لـ مزية نسبية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي مزية نسبية

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Los donantes ven con agrado que el PNUD coordine sus programas, y ésta es una importante ventaja comparativa.
    وتعتبر هذه مزية نسبية كبيرة.
  • La ONUDI debe desarrollar y mejorar la ventaja comparativa que posee en la esfera del desarrollo industrial.
    وعلى اليونيدو أن تطوّر وتحسّن مزية نسبية في التنمية الصناعية.
  • Para cada una de estas especializaciones, el plan de actividades establecía las ventajas comparativas del FNUDC con respecto a otros proveedores de servicios.
    وأوضحت المزية النسبية للصندوق مقارنــة بالأطراف الأخرى المقدمة للخدمات، فيما يتعلق بكل واحد من هذين الموضعين.
  • El proceso de descentralización ofrece nuevas perspectivas para la ONUDI, facilitando la intervención en esferas donde tiene una ventaja comparativa.
    وأضافت أن عملية اللامركزية تتيح آفاقا جديدة لليونيدو من شأنها أن تسهّل التفاعل في مجالات المزية النسبية.
  • En general se estima que otras organizaciones multilaterales poseen una ventaja comparativa en esos ámbitos. Desde luego las estrategias adoptadas en relación con los distintos pilares y programas regionales han variado.
    وتشكل هذه مجالات ينظر إليها عموما على أنها مجالات تمتلك منظمات أخرى متعددة الأطراف مزية نسبية فيها.
  • Como país productor y exportador de petróleo, Azerbaiyán tiene una gran ventaja comparativa en la capacitación de ingenieros, profesionales e investigadores dedicados al sector petrolífero.
    وأذربيجان، بصفتها بلدا منتجا ومصدرا للنفط، تمتلك مزية نسبية بارزة في تعليم مهندسي النفط والعاملين والباحثين في مجال النفط.
  • Es esencial, sin embargo, que el PNUD propugne el establecimiento de programas en esferas en las que tiene un nicho reconocido.
    على أن من الأهمية بمكان أن يكون ما يدعو إليه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو إنشاء برامج في المجالات التي يكون فيها للبرنامج الإنمائي مزية نسبية.
  • Las organizaciones regionales cuentan con la ventaja comparativa de la cercanía con la zona de inestabilidad y turbulencias, lo que les permite una prematura detección de síntomas de conflicto y la posibilidad de actuar con celeridad para ofrecer efectivas soluciones de arreglo pacífico de las controversias.
    وللمنظمات الإقليمية مزية نسبية، هي مزية قربها من منطقة الصراع، مما يتيح بتشخيص مناسب التوقيت لأعراض الصراع في المنطقة وإمكان العمل بسرعة على تقديم حلول عملية لتسوية المنازعات تسوية سلمية.
  • Durante el proceso de formulación de sus respectivos planes estratégicos para 2008-2011, el UNFPA, el PNUD y el UNIFEM celebraron consultas para evaluar sus respectivos campos de actividad y sus ventajas comparativas y determinar esferas en las que podían colaborar.
    وأجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، أثناء عملية وضع الخطط الاستراتيجية لكل منها للفترة 2008-2011، مشاورات لتقييم المكانة والمزية النسبية لكل من هذه الهيئات، وذلك بغرض تحديد مجالات التعاون.
  • El Sr. ERTAY (Turquía) dice que la ONUDI ha revisado sus actividades programáticas de los últimos años y se ha centrado en la obtención de resultados prácticos y útiles en los campos en que goza de ventaja comparativa; a resultas de ello, la cooperación técnica y la financiación por parte de países donantes han aumentado.
    السيد إيرتاي (تركيا): قال إن اليونيدو راجعت أنشطتها البرنامجية في السنوات الأخيرة وركّزت على تقديم نتائج عملية وناجعة في المجالات التي لها فيها مزية نسبية: ونتيجة لذلك تزايدت إنجازاتها في مجال التعاون التقني، وازدادت الأموال التي تقدمها البلدان المانحة.